
Painful your hidden loneliness has always been to me,
but, God, what was I to do?
As a child I used to play with you
and in my mind I used to take you apart like a toy.
Later my wilderness grew,
my songs disappeared,
and without ever having had you too close
I lost you forever,
in the dust, in fire, in air and on the water.
Between the rising of the sun and sunset
I am but dirt and wound.
In the sky you closed yourself, like in a coffin.
Oh, if you were not closer to death
than life,
you would speak to me. From where you are,
from the earth or from myth you would speak.
In the thorns from around here, show yourself, God,
to say what you're expecting of me.
Do you want me to catch in the sky the venomous spear
thrown by another to pierce you under the wing?
Or maybe you don't want anything?
You are a mute and unmovable entity,
(intrinsically round, a is a)
you do not ask for a thing. Not even that I pray.
Look, the stars enter the world
along with my questioning sadness.
Look, it is night without windows outside.
God, what am I to do now?
In your midst I undress. I take off my body
like a coat that you leave on the road.
(Translated from Romanian by Loredana Tiron-Pandit. For more poetry translations, go to my WRITTEN page.)
7 comments:
Gorgeous mythic quality to this translation, Lori - I particularly like "I am but dirt and wound" and the last two lines are very moving.
Lori,
Once again you offer a gift through this poem, by an immense poet!
Only when one looks through his wounds one can talk to god like this!
What a intense poem!
Thanks a lot for your wonderful rendering translation!
col
You and Lucian put in words what many of us can never express - "questioning sadness" and "disappearing songs" and " a coat left on the road". Another one of those poems I can read ten times to start my day.
I've been sitting here reading this over and over. What a wonderful translation! "Between the rising of the sun and sunset / I am but dirt and wound" are marvelous lines -- but the whole thing is very good. Blaga tends to combine a very physical language with rising spirituality, and you capture that well, better than most translators. Thank you for changing the day.
Those are my favorite lines too, James. I think you capture very well what Blaga is all about. Thank you so much for the kind words -- they are very appreciated.
It is a wonderful translation, Lori. You've captured the intensity and heart of it.
Love the photo and poem!
Post a Comment
Thank you for sharing your thoughts.